[Milton-L] help interpret a line

Harold Skulsky HSKULSKY at email.smith.edu
Mon Jan 26 23:49:22 EST 2004

David Harper's alternative parsing "(Your fear itself) (of death removes
the fear)" yields a persuasively Miltonic latinism (the retranslation
goes smoothly: "Timor tuus ipse [caesura] mortis aufert timorem"). What
we get here rhetorically, in the way of balance and symmetry, is
complex, elegant, and highly characteristic. 

The possibility escaped me--entrapped by duck-rabbit prejudice. Does
Milton resort to this type of genitive-noun inversion elsewhere? I don't
know now, if I ever did. No matter; the syntax is highly
eligible--though (for what it's worth) I'm not yet ready to say the same
of the semantics. The upshot is that, from where I sit, David Harper is
onto something. I'm in his debt.

More information about the Milton-L mailing list